I have suffered the pain of love… do not ask
I have quaffed the poison of remoteness… do not ask
Yea, I ventured to the ends of the earth
only to return to my mistress… do not ask
The mere dust of her passing by
brings tears to my eyes… do not ask
Last night, she filled my ears
with such sweet converse… do not ask
Consider how you bite your lip to keep silent;
I have bitten mine ruby red… do not ask
When you are far, I sit in my beggar’s hovel
and suffer every affliction… do not ask
Thus is Hafez a stranger in the path of love:
I have arrived at the station of… do not ask
درد عشقی کشیده ام که مپرس
زهر هجری چشیده ام که مپرس
گشته ام در جهان و آخر کار
دلبری برگزیده ام که مپرس
آن چنان در هوای خاک درش
میرود آب دیده ام که مپرس
من به گوش خود از دهانش دوش
سخنانی شنیده ام که مپرس
سوی من لب چه میگزی که مگوی
لب لعلی گزیده ام که مپرس
بی تو در کلبه گدایی خویش
رنجهایی کشیده ام که مپرس
همچو حافظ غریب در ره عشق
به مقامی رسیده ام که مپرس
I have quaffed the poison of remoteness… do not ask
Yea, I ventured to the ends of the earth
only to return to my mistress… do not ask
The mere dust of her passing by
brings tears to my eyes… do not ask
Last night, she filled my ears
with such sweet converse… do not ask
Consider how you bite your lip to keep silent;
I have bitten mine ruby red… do not ask
When you are far, I sit in my beggar’s hovel
and suffer every affliction… do not ask
Thus is Hafez a stranger in the path of love:
I have arrived at the station of… do not ask
درد عشقی کشیده ام که مپرس
زهر هجری چشیده ام که مپرس
گشته ام در جهان و آخر کار
دلبری برگزیده ام که مپرس
آن چنان در هوای خاک درش
میرود آب دیده ام که مپرس
من به گوش خود از دهانش دوش
سخنانی شنیده ام که مپرس
سوی من لب چه میگزی که مگوی
لب لعلی گزیده ام که مپرس
بی تو در کلبه گدایی خویش
رنجهایی کشیده ام که مپرس
همچو حافظ غریب در ره عشق
به مقامی رسیده ام که مپرس